Services I offer
As a translator, I work exclusively from English to European Spanish (EN>ES). This has allowed me to focus on the audiovisual field and specialize in it, even though I also offer marketing and generalist translation.
Subtitling
- Subtitle translation (EN>ES)
- Spanish subtitle creation from scratch, including transcription and time-spotting.
Dubbing
- EN>ES translation of dubbing scripts.
Accesibility
- Subtitling for the deaf (SDH)/ Closed captions: in English (from a script or transcript) and EN>ES translation.
- Audiodescription: creation of scripts in Spanish.
Proofreading (Spanish)
- In addition to translation, I offer full proofreading (spelling, grammar and style) of Spanish originals and translations. Don’t let careless punctuation or odd-sounding calques ruin a good text. As we say in Spain, four eyes see more than two. And yes, I am that annoying friend who walks around pointing at street signs because There’s a missing comma!.
Linguistic Quality Assurance (LQA)
- Performing final checks on a localized product before its launch is essential to avoid a myriad of possible last minute errors.
- LQA is more technical and specific than proofreading, and it involves tasks such as checking style and clients guides, using specific software and implement last minute changes requested by the client. The process usually goes beyond the languages we speak, having to perform checks on tens of languages we don’t know. This is why LQA requires solid linguistic knowledge, as well as the skill of knowing where to look and what to look for.
Contact
Do you need translation, proofreading, subtitling or media accessibility services?
Tell me about your project and let’s get to work. You’re not quite sure what you need? Drop me a line anyway! I will help you figure out what the best option for you is and give you a no obligation quote.
Email - albavidalf@gmail.com
Twitter - @AlbaVidalF
Linkedin - Alba Vidal
You can also reach out here: