¡Hola! Soy Alba Vidal, traductora audiovisual. Sí, rima. ¿Casualidad? Quién sabe.
Llevo más de 7 años dedicándome a la traducción y a la corrección de textos. De esos 7 años, 5 han estado dedicados casi exclusivamente a lo que más me gusta, chifla y apasiona: la traducción audiovisual.
Recuerdo a mi yo preadolescente traduciendo letras de Hilary Duff por diversión (y con el diccionario, sin internet). Y también a mi yo de 18 teniendo que elegir entre estudiar algo relacionado con el cine o con el inglés, y echarme a llorar por no saber. ¡Resulta que podía combinar las dos cosas! Y eso es lo que he hecho.
Después de graduarme en Estudios Ingleses por la Universidad de Oviedo, me mudé a Londres, donde viví varios años y donde, entre otras cosas, cursé un Máster de Traducción Audiovisual en la University of Roehampton.
Ahora he traducido más de 40 películas y series y, en 2018, gané el Premio ATRAE a Mejor Serie Subtitulada.
Además de traductora freelance, he trabajado en plantilla como especialista de QA lingüístico para empresas como EA y Deluxe. También he colaborado en festivales de cine como técnico de subtitulado.
¿Por qué elegirme a mí?
Pero Alba, el ChatGPT o mi primo que vive en Londres y sabe inglés me pueden hacer la traducción gratis. ¿Para qué quiero a una profesional?
Traducción:
Pero Alba, si en el McDonalds también se come, ¿para qué quiero ir a un Estrella Michelín?
Pues eso, son dos opciones respetables, pero depende de lo que busques y de lo lejos que quieres que llegue tu producto. ¿Quieres ampliar mercado traduciendo la web de tu marca? ¿Presentar tu corto a un festival? ¿Unos subtítulos para sordos que de verdad ayuden e informen en vez de frustrar a quien los usa? Entonces necesitas a alguien que entienda no solo la cultura de origen y la de llegada, sino lo que tú quieres conseguir, y que te ayude a lograrlo mediante la traducción.
Además, a diferencia de las grandes agencias de traducción que trabajan con una bolsa enorme de traductores de todos los idiomas, conmigo tendrás un trato directo y personalizado, sin gestores de proyectos de por medio. No solo recibirás tu traducción más rápido, sino que mimaré el texto al máximo.